首頁 時政 國際 港澳 臺灣 財經(jīng) 法治 社會 紀(jì)檢 體育 科技 軍事 文娛 圖片 視頻 論壇 博客 微博
新華網(wǎng) > > 正文

印度旅游部長安全提示:女性不要穿裙子

2016年09月01日 09:25:42 來源: 中國日報網(wǎng)

印度旅游部長安全提示:女性不要穿裙子

  印度旅游部長馬赫什·沙瑪(圖片來源:路透社)

  India's tourism minister is furiously backpedaling after suggesting that women who visit India shouldn't wear skirts for their own safety.

  印度旅游部長日前建議前往印度的女性為了自身安全不要穿裙子,但是他隨后連忙澄清。

  Mahesh Sharma made the comments over the weekend while promoting a welcome kit that will be handed out to tourists when they arrive in India.

  上周末,馬赫什·沙瑪在宣傳入境游客將會拿到的歡迎禮包時做出“不要穿裙子”的評論。

  "There's a card in there listing the do's and don'ts. Basic things like, 'Don't go out at night alone.' 'Don't wear skirts.'"

  “歡迎禮包里有一張卡片,上面列了注意事項。基本的提醒有:‘晚上不要單獨(dú)外出’、‘不要穿裙子’?!?/p>

  The outrage was immediate. And for good reason.

  這立刻引起了印度人民的憤怒,而且合情合理。

  A string of sexual assaults against foreign women has sullied India's reputation.

  印度的聲譽(yù)因為一系列外國女性被性侵的案件而受損。

  The country has amended its laws to broaden the definition of rape to include any form of penetration; it lists out strict punishments not only for rape but also for sexual assault, voyeurism and stalking.

  印度修訂了法律,擴(kuò)大了強(qiáng)奸的定義,把任何形式的性交都列為強(qiáng)奸。修正后的法律也列出了對于強(qiáng)奸、性侵、窺陰癖和跟蹤罪的嚴(yán)懲方式。

  But still, every high-profile case -- and there have been several -- brings the question to the forefront again: Is India doing enough to protect women? Is it creating a strong enough deterrent for crimes against women?

  但是多起引人矚目的案件仍然帶來質(zhì)疑:保護(hù)女性,印度做到位了么?有沒有強(qiáng)有力的措施遏制所有針對女性的犯罪?

  Backlash

  民眾反應(yīng)強(qiáng)烈

  For one thing, India is ill-equipped to process not just sexual assaults and rape, but all kinds of crime. It has a shortage of forensic laboratories; one of the worst police-to-citizens ratios in the world, and far fewer lawyers and judges than it needs to process cases.

  首先,印度不僅僅在處理性侵和強(qiáng)奸案件上能力欠缺,在各類案件處理上都能力不足。該國缺少法醫(yī)檢驗室;警察和公民人數(shù)比是世界上最低的幾個國家之一;處理案件所需的律師和法官人數(shù)也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。

  Critics lambasted the minister, saying his comments put the onus on women, rather than on a government that ought to do a better job of improving security.

  批評人士痛斥旅游部長,認(rèn)為他將安全責(zé)任推到了女性身上,而不是政府。政府應(yīng)該為提高安全性做出更多的努力。

  "Sir please give us bad women a lecture on Indian Culture. We are getting outta control N need to be harnessed!" said Sapna Moto Bhavnani, in one of many similar tweets taking the minister to task.

  推特上有許多人批評這位部長。薩普納 莫托 巴夫南尼寫道:“先生,請給我們這些‘壞女人’上一節(jié)印度文化課。我們已經(jīng)失去控制了,現(xiàn)在需要你來治理一下?!?/p>

  Backpedal

  澄清

  On Monday, Sharma tried to clarify what he meant.

  周一,沙瑪試圖澄清他的意思。

  "I am a father of two daughters...I would never tell women what they should wear or not," he told reporters.

  他對記者說:“我是兩個女孩的父親。我永遠(yuǎn)不會告訴女性她們應(yīng)該或不應(yīng)該穿什么。”

  "Such a ban is unimaginable, but it is not a crime to be cautious. Different countries issue advisories from time to time, but I never said change anyone's way of dressing."

  “這樣的禁令是難以想象的,但謹(jǐn)慎一點(diǎn)總沒有錯。各國時不時都會發(fā)布安全建議,但我從未說過要改變?nèi)魏稳舜┮碌姆绞?。?/p>

  This isn't the first time, however, that Sharma has stoked controversy with his comments on how to ensure the safety of women.

  不過,這已經(jīng)不是沙瑪?shù)谝淮我驗榫腿绾未_保女性安全發(fā)表意見而引發(fā)爭論了。

  Last year he said Indian women shouldn't go out at night.

  去年他說印度女人晚上不應(yīng)該出門。

  "Girls wanting a night out may be all right elsewhere but it is not part of Indian culture," he said.

  他說:“其他國家女孩晚上想要出去是可以的,但是在印度,這是不行的?!?/p>

  By the way, the pamphlet that Sharma referred to makes no mention of skirts.

  順便說一句,沙瑪提到的安全手冊上并沒有提到裙子。

  英文來源:CNN

  翻譯:王慧雯(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)

  編審:Helen/yaning

[責(zé)任編輯: 李小雨 ]
新華炫聞客戶端下載
010020030300000000000000011106061292654791