中國(guó)外文局與科大訊飛共建人工智能翻譯平臺(tái) 助力中華文化走出去
2018-06-20 15:27:05 來(lái)源: 新華網(wǎng)
關(guān)注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評(píng)論
圖集

  新華社北京6月20日電(記者 白國(guó)龍)人工智能技術(shù)正在翻譯領(lǐng)域和中華文化對(duì)外傳播中進(jìn)一步產(chǎn)生應(yīng)用價(jià)值。中國(guó)外文局與科大訊飛公司20日簽署戰(zhàn)略合作協(xié)議,雙方將依托人工智能技術(shù)共建人工智能翻譯平臺(tái),助力中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展和中華文化對(duì)外傳播。

  中國(guó)外文局副局長(zhǎng)方正輝表示,對(duì)外翻譯是中國(guó)外文局的鮮明特色和核心優(yōu)勢(shì),我們承擔(dān)了新時(shí)代對(duì)外宣傳的基礎(chǔ)性、戰(zhàn)略性翻譯任務(wù)。當(dāng)前,翻譯行業(yè)正進(jìn)行著數(shù)字革命,中國(guó)外文局與科大訊飛公司進(jìn)行戰(zhàn)略合作,就是要探索運(yùn)用人工智能技術(shù)推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展,對(duì)外講好中國(guó)故事,讓世界聆聽(tīng)我們的聲音。

  方正輝說(shuō),依托人工智能技術(shù),中國(guó)外文局和科大訊飛公司將共同建設(shè)人工智能翻譯平臺(tái),同時(shí)共建人工智能輔助翻譯平臺(tái)(即人機(jī)結(jié)合的輔助翻譯平臺(tái))。未來(lái),我們將深化人工智能技術(shù)在翻譯行業(yè)的產(chǎn)業(yè)化應(yīng)用,滿足多語(yǔ)種翻譯需求。通過(guò)這兩大平臺(tái)為各級(jí)黨政機(jī)關(guān)、“走出去”的中國(guó)企業(yè)等提供高水平的書面和口語(yǔ)翻譯服務(wù)。

  “人工智能技術(shù)在翻譯領(lǐng)域應(yīng)用中有語(yǔ)音識(shí)別、機(jī)器翻譯和語(yǔ)音合成3項(xiàng)核心技術(shù)。在這3項(xiàng)技術(shù)上科大訊飛已達(dá)到世界領(lǐng)先水平。”科大訊飛公司董事長(zhǎng)劉慶峰介紹,為滿足互聯(lián)網(wǎng)用戶語(yǔ)言交流與翻譯需求,兩大平臺(tái)還將面向社會(huì)公眾,為有翻譯需求的機(jī)構(gòu)或個(gè)人提供高效、準(zhǔn)確、便捷的翻譯服務(wù),共同打造翻譯行業(yè)的AI新生態(tài)。雙方還將在文化內(nèi)容生產(chǎn)、版權(quán)輸出、影視監(jiān)理、語(yǔ)言合成、語(yǔ)音識(shí)別、口語(yǔ)測(cè)評(píng)等方面開(kāi)展深度合作。

  當(dāng)天簽約儀式上,科大訊飛公司還現(xiàn)場(chǎng)發(fā)布了訊飛翻譯機(jī)2.0的“中俄離線翻譯”“同聲翻譯”兩項(xiàng)升級(jí)功能。

+1
【糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯: 尹世杰
新聞評(píng)論
加載更多
滬指跌破3000點(diǎn)
滬指跌破3000點(diǎn)
我國(guó)高海拔宇宙線觀測(cè)站正式開(kāi)工
我國(guó)高海拔宇宙線觀測(cè)站正式開(kāi)工
和田農(nóng)民:從挖玉人到采花人
和田農(nóng)民:從挖玉人到采花人
以賽為媒 畢業(yè)生找“婆家”
以賽為媒 畢業(yè)生找“婆家”

?
010020020110000000000000011106661123010365