白俄羅斯希望與中國加強翻譯出版合作
2018-05-03 11:02:51 來源: 新華網(wǎng)
關(guān)注新華網(wǎng)
微博
Qzone
評論
圖集

  新華社明斯克5月2日電(記者魏忠杰 李佳)白俄羅斯新聞部長卡爾柳克維奇2日表示,希望在文學(xué)作品翻譯出版方面與中國加強合作,將對方國家更多優(yōu)秀文學(xué)作品介紹給本國民眾,增進兩國民眾之間的相互了解。

  卡爾柳克維奇當(dāng)天會見了來白俄羅斯參加媒體行活動的中國媒體代表。他告訴新華社記者,為了增進對中國及中國文化的了解,近年來白俄羅斯新聞部大力支持對中國文學(xué)作品的翻譯出版工作。

  他介紹說,在白俄羅斯知名詩人兼翻譯家梅特利茨基等人的努力下,白俄羅斯先后翻譯出版了多本中國詩詞作品集,包括《百名中國詩人作品集》《20世紀(jì)中國百名詩人作品集》、白俄羅斯星辰出版社2014年以來出版的10部中國詩詞作品集,分別將不同年代中國詩人的作品翻譯成白俄羅斯語出版,部分作品集以中白雙語的形式出版。

  卡爾柳克維奇曾經(jīng)擔(dān)任星辰出版社社長,他如數(shù)家珍地向記者詳細介紹了出版社近年來翻譯出版的中國詩詞作品集,收入包括李白、杜甫、王維等古代詩人和艾青、徐志摩等現(xiàn)代詩人的詩詞作品。近期出版社還將翻譯出版蘇軾作品集。

  據(jù)他介紹,早在50多年前,中國翻譯家已將白俄羅斯知名詩人唐克的詩作譯成中文介紹給中國讀者,讓中國民眾有機會了解白俄羅斯文學(xué)。

  卡爾柳克維奇表示,在兩國各領(lǐng)域交往不斷加深的情況下,希望兩國文學(xué)翻譯出版機構(gòu)能夠加強合作,增進兩國間民心相通。白俄羅斯新聞部將繼續(xù)為此提供大力支持。

+1
【糾錯】 責(zé)任編輯: 王萌萌
新聞評論
加載更多
探訪多米尼加共和國的“中國城”
探訪多米尼加共和國的“中國城”
陽光下的“滾滾”搞怪賣萌惹人愛
陽光下的“滾滾”搞怪賣萌惹人愛
云南昆明街頭藍花楹盛開
云南昆明街頭藍花楹盛開
西藏雅尼國家濕地公園春色怡人
西藏雅尼國家濕地公園春色怡人
?
010020030300000000000000011107271122777043